شاید شما هم جز آن دستهای باشید که پیامک فارسی را با حروف انگلیسی تایپ و میفرستید یا برای نظر دادن راجع به مطلب وبلاگ یا صفحه اینترنتی به این شکل عمل کنید. مسئلهای که در برخورد اینچینینی با خوانش بیشتر به چشم میآید این است; خواندن جمله فارسی که با حروف انگلیسی نوشته شده، کمی سخت تر از فارسی که با حروف فارسی نوشته میشود یا انگلیسی که با حروف انگلیسی نوشته میشود است. موضوعی که به اشتباه در بین گروهی از افراد جا افتاده این است که نوشتن با حروف انگلیسی چه مفهوم فارسی باشد یا گویش( بندری و لری و ترکی) پرستیژ خاصی دارد که نمیشود به راحتی از آن گذشت. احترام نهادن به زبان و گویش خود و استفاده صحیح از آن حداقل کاری است که یک فرد میتواند برای زنده نگه داشتن فرهنگ خود انجام دهد. البته دلایل خیلی زیادی وجود دارد که برخی افراد ناگزیرند به همین شکل عمل کنند. مثلا کسی روی صفحه کیبوردش حروف فارسی نیست یا سیستم عامل بعضی از تلفنهای همراه از حروف فارسی پشتیبانی نمیکند. اما بیشتر دلایل غیر از اینها دارند که منجر به ضرر مالی خود و ضرر فرهنگی جامعهاش میشود.
البته بدان و آگاه باش مجید جان که،رسم الخط فارسی که اقتباس شده از رسم الخط عربین در خوانش خیلی دچار اشکالن،آنچه باعث ابوت سادهته به نظر بیات عادت ذهنی ما به این نوع نگارشن با خرق عادت ابوت بارسم الخط لاتین هم کار بکنی و دریافت مناسبی از منظور نویسنده ات بشت . فارسی در تاجیکستان با خط سیرلیک نوشته ابوت مردم براساس عادت ذهنی انویسن بدون اشکال قرائت اکنن پس رسم الخط ظرفین برای زبان،این اشکال برای زبان انگلیسی هم هستن لغتی که نوشته ابوت همانطور خوانده نابو ! ولی روی هم رفته با نظرت موافقم که برای صیانت از فرهنگ پارسی باید همین رسم الخط در پیام دادن حفظ بشت .
نهی؟
سلام
مه هم با حرفونت موافقم خوشحال ابم به وبلاگم سر بزنی. گاهی به زبون بندری انویسم.